Latest Issue

News and curiosities

By prospect   December 2007

Translation wars

We seem to be getting used to the idea of truncating literary classics: Orion recently launched a series of “compact editions” of such works as Moby Dick, Middlemarch and Bleak House. But some people’s tolerance clearly has a limit, especially where the jewel of Russian literature, War and Peace, is concerned. A blistering war of words has broken out over Andrew Bromfield’s new slimline (886-page) translation of Tolstoy’s epic, which has just been published by Ecco. Academics across Russia have denounced it as an act of desecration. And Richard Pevear, co-translator of Vintage’s new full-length (1,267-page) edition, which…

Register today to continue reading

You’ve hit your limit of three articles in the last 30 days. To get seven more, simply enter your email address below.

You’ll also receive our free e-book Prospect’s Top Thinkers 2020 and our newsletter with the best new writing on politics, economics, literature and the arts.

Prospect may process your personal information for our legitimate business purposes, to provide you with newsletters, subscription offers and other relevant information.

Click here to learn more about these purposes and how we use your data. You will be able to opt-out of further contact on the next page and in all our communications.

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

We want to hear what you think about this article. Submit a letter to

More From Prospect